Obama speech in full โอบาม่า กล่าวสุนทรพจน์ ประธานาธิบดี 44ของสหรัฐ
LSVคลังสมองออนไลน์ "ปีที่14"
พฤศจิกายน 23, 2024, 03:51:46 pm *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: [1]   ลงล่าง
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: Obama speech in full โอบาม่า กล่าวสุนทรพจน์ ประธานาธิบดี 44ของสหรัฐ  (อ่าน 4407 ครั้ง)
b.chaiyasith
แก้ปัญหาไม่ตกคุยกันเวลางานline:chiabmillion
.กลุ่มผู้มีน้ำใจงาม.
member
*

คะแนน650
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3008


ไม้ดีไม่ลอยน้ำมาไกล


อีเมล์
« เมื่อ: มกราคม 21, 2009, 11:55:08 am »

Barack Obama has been sworn in as the 44th US president. Here is his inauguration speech in full.
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and co-operation he has shown throughout this transition.
   

Key words used by President Barack Obama in his inaugural address.

Enlarge Image

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.
At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we, the people, have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
Serious challenges
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
   
 We have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord 
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
Nation of 'risk-takers'
We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and travelled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and ploughed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
'Remaking America'
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
   
 The state of the economy calls for action, bold and swift 
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.
Restoring trust
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
   
 We reject as false the choice between our safety and our ideals 
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.
The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on the ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
'Ready to lead'
As for our common defence, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and we are ready to lead once more.
   
 We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence 
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with the sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the spectre of a warming planet. We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
'Era of peace'
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
'Duties'
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.
   
 What is required of us now is a new era of responsibility 
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends - honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths.
What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
'Gift of freedom'
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have travelled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
Thank you. God bless you. And God bless the United States of America. 
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/obama_inauguration/7840646.stm


บันทึกการเข้า

"CHIAB"
มนุษย์เราแต่ละคน  ต่างไม่รู้ว่ามาจากไหน  ไม่มีใครรู้จักกันมาก่อนเลย  แล้ววันหนึ่งก็มาพบหน้ากัน  สมมุติเป็นพ่อ  เป็นแม่  เป็นเมีย  เป็นสามี  เป็นลูก  อยู่ร่วมกัน  ใช้ชีวิตร่วมกัน และแล้ววันหนึ่ง  ก็แยกย้ายด้วยการ  "ตายจาก"  กันไปสู่  ณ  ที่ซึ่งไม่มีใครได้ตามพบ  คืนสู่ความเป็นผู้ไม่รู้ว่ามาจากไหน  ไปไหน  และคืนสู่ความเป็น  "คนแปลกหน้า"  ซึ่งกันและกันอนันกาลอีกครั้งหนึ่ง...และอีกครั้งหนึ่ง!?
ขอขอบคุณ คุณเปลว สีเงิน ที่ให้ข้อคิดดีๆ

b.chaiyasith
แก้ปัญหาไม่ตกคุยกันเวลางานline:chiabmillion
.กลุ่มผู้มีน้ำใจงาม.
member
*

คะแนน650
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3008


ไม้ดีไม่ลอยน้ำมาไกล


อีเมล์
« ตอบ #1 เมื่อ: มกราคม 21, 2009, 11:58:21 am »

"โอบามา"กล่าวสุนทรพจน์ ปลุกชาวมะกัน "ความหวังอยู่เหนือความกลัว" ขอร่วมมือช่วยปท.ผ่านพ้นวิกฤต บารัค โอบามา" สาบานตนเข้ารับตำแหน่งประธานาธิบดีผิวดำคนแรกในประวัติศาสตร์สหรัฐฯ ประกาศก้องอเมริกา "ต้องมีความหวังอยู่เหนือความกลัว" สร้าง"ความสามัคคีอยู่เหนือความขัดแย้งและความบาดหมาง" ลุกขึ้นมาร่วมมือกัน ฝ่าวิกฤตทางเศรษฐกิจครั้งเลวร้ายที่สุดไปให้ได้

 
พิธีสาบานตนขึ้นเป็นประธานาธิบดีคนที่ 44 ของสหรัฐอเมริกา มีขึ้นบริเวณสนามหญ้าด้านตะวันตกของอาคารรัฐสภา เมื่อหลังเที่ยงวันของวันที่ 20 มกราคม (เวลาท้องถิ่นสหรัฐฯ ซึ่งตรงกับหลังเที่ยงคืนของประเทศไทย) ท่ามกลางฝูงชนที่เข้ามาเป็นสักขีพยานมากกว่า 2 ล้านคน โดย นายบารัค โอบามา สาบานตนด้วยการวางมือไว้บนคัมภีร์ไบเบิลซึ่งเคยถูกใช้ในพิธีสาบานตนของอดีตประธานาธิบดี อับราฮัม ลินคอล์น วีรบุรุษในดวงใจของ โอบามา เมื่อปี 1861

"ข้าพเจ้าให้สัตย์ปฏิญาณว่า  จะทำหน้าที่ประธานาธิบดีของสหรัฐอเมริกาด้วยศรัทธาและความซื่อตรงที่สุดเท่าที่จะสามารถทำได้ จะรักษาปกป้อง และต่อสู้เพื่อพิทักษ์รัฐธรรมนูญของสหรัฐอเมริกา ขอพระเจ้าทรงโปรดประทานพร" หลังกล่าวจบ มีเสียงโห่ร้องกึกก้องจากฝูงชนพร้อมกับยิงปืนสลุต 21 นัด

หลังจากนั้น นายโอบมาได้กล่าวสุนทรพจน์ตอนนี้มีสาระสำคัญว่า "เราได้เลือกความหวังเหนือความกลัว ผลประโยชน์ของความสามัคคีอยู่เหนือความขัดแย้งและความบาดหมาง" ซึ่งประโยคนี้ ทำให้ประชาชนกว่า 2 ล้านคน ณ เนชันแนลมอลล์ มีน้ำตาไหลออกมาความตื้นตัน
       
"เริ่มต้นวันนี้ เราต้องลุกขึ้น สะบัดฝุ่นออกและเริ่มต้นสร้างอเมริกาใหม่อีกครั้ง วิกฤตทางเศรษฐกิจครั้งนี้ เป็นครั้งเลวร้ายที่สุดนับตั้งแต่วิกฤติเศรษฐกิจเมื่อช่วงต้น 1930  อเมริกันจะผ่านพ้นวิกฤติครั้งนี้ไปได้ และยังเชื่อว่า สหรัฐอเมริกาที่ผ่านร้อนผ่านหนาวมานาน จะสามารถก้าวผ่านสิ่งท้าทายต่าง ๆ ไปได้"
       
"อเมริกาเป็นเพื่อนของทุกชาติและทุกคน ทั้งบุรุษ สตรีและเด็กซึ่งกำลังมองหาอนาคตแห่งสันติภาพและเกียรติภูมิ และเราพร้อมจะนำหน้าอีกครั้งหนึ่ง ถึงโลกมุสลิม เรามองหาแนวทางก้าวไปข้างหน้าใหม่บนพื้นฐานของผลประโยชน์ร่วมกันและความเคารพซึ่งกันและกัน สำหรับ"การก่อการร้าย" และฆ่าล้างทำลายผู้บริสุทธิ์ในความพยายามคุกคามสหรัฐอเมริกาจะต้องเผชิญการตอบโต้อย่างไม่ประนีประนอม"
   
 
 
ก่อนหน้านี้ เอเอฟพีรายงาน เมื่อวันที่ 20 มกราคม ว่า นายบารัค โอบามา อดีตวุฒิสมาชิกจากรัฐอิลลินอยส์วัย 47 ปี สาบานตนเพื่อรับตำแหน่งประธานาธิบดีคนที่ 44 ของสหรัฐอเมริกาอย่างเป็นทางการ ต่อ นาย จอห์น จี. โรเบิร์ต ผู้พิพากษาศาลสูงสุดแห่งสหรัฐอเมริกา ที่บริเวณบันไดด้านหน้าอาคารรัฐสภา สถานที่ประกอบพิธี ท่ามกลางมาตรการรักษาความปลอดภัยเข้มงวดสูงสุดเท่าที่เคยมีมาในประวัติศาสตร์การประกอบพิธีสาบานตน ในขณะที่ฝูงชนหลั่งไหลเข้าร่วมพิธีและเฉลิมฉลองแน่นขนัด คาดเกิน 2 ล้านคน
 
เอเอฟพีระบุว่า มาตรการรักษาความปลอดภัยในกรุงวอชิงตัน ดีซี. เริ่มเข้มงวดตั้งแต่วันที่ 19 มกราคม มีตั้งแต่การลาดตระเวนทางอากาศด้วยเฮลิคอปเตอร์ของทหารและตำรวจอย่างสม่ำเสมอ การปิดถนนหลายสายอนุญาตให้เฉพาะรถของทางการผ่านเข้าออก การวางแนวรั้วเหล็กกั้นเส้นทางขบวนพาเหรดหลังพิธี นอกเหนือจากนั้นยังมีการส่งหน่วยแม่นปืนประจำจุดล่อแหลมและวางกำลังเพื่อตรวจตรามวลชนอย่างเข้มงวดอีกด้วย ในขณะที่นายโอบามา จำเป็นต้องใช้รถประจำตัวคันใหม่ของบริษัทเจเนอรัล มอเตอร์ ที่ผลิตพิเศษตัวถังเป็นเหล็กหนากันกระสุนและระเบิด และใช้กระจกกันกระสุนรอบคันพร้อมระบบสื่อสารไร้สายและตัวอย่างเลือดของนายโอบามา 1 ขวดสำหรับกรณีฉุกเฉิน
 
โฆษกศูนย์ข่าวสารร่วมของสำนักงานอารักขาบุคคลสำคัญ เปิดเผยว่าการดำเนินการด้านนี้เป็นไปตามแผนทุกอย่าง พื้นที่บริเวณใจกลางเมืองหลวงซึ่งจะใช้เป็นพื้นที่ประกอบพิธีเงียบสงัดในตอนดึกก่อนหน้าวันประกอบพิธีเล็กน้อย ทั้งนี้ถึงเวลา 02.30 น. สะพานข้ามจากรัฐเวอร์จิเนียเข้ามายังกรุงวอชิงตันก็ปิดการจราจรลงทั้งหมดซึ่งไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนในพิธีครั้งไหนๆ ทั้งนี้เจ้าหน้าที่ให้เหตุผลว่า เป็นเพราะเป็นพิธีสาบานตนครั้งแรกหลังเหตุการณ์วินาศกรรมวันที่ 11 กันยายนและเป็นการสาบานตนของประธานาธิบดีแอฟริกันอเมริกันคนแรก นอกเหนือจากจำนวนผู้คนในเมืองหลวงจะมากมายมหาศาลชนิดไม่เคยปรากฎมาก่อนอีกด้วย
 
การอำนวยการรักษาความปลอดภัยในพิธีสาบานตนครั้งนี้ใช้เจ้าหน้าที่ทหารประจำการและกองหนุนรักษาดินแดนมากถึง 12,500 คนทำหน้าที่เสริมจากเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยปกติที่มีจำนวนหลายพันคน เสริมด้วยกำลังของหน่วยงานด้านความมั่นคงอีก 99 หน่วยจากทั่วประเทศ นอกเหนือจากการลาดตระเวนทางอากาศแล้วยังมีเรือติดอาวุธลาดตระเวนตามลำน้ำโปโตแมค มีหน่วยประเมินและรับมือภัยคุกคามจากอาวุธเคมีและอาวุธชีวภาพ เมื่อถึงกำหนดเวลา เจ้าหน้าที่หน่วยอารักขาลับที่เป็นหน่วยแม่นปืนเข้าประจำตามที่ตั้งบนหลังคาอาคารของรัฐ โรงแรม พิพิธภัณฑ์ และอื่นๆ อีกด้วย ประชาชนที่เดินทางเข้าสู่พื้นที่ประกอบพิธีต้องผ่านการตรวจตราอย่างเข้มงวด นอกเหนือจากอาวุธทุกชนิดแล้วยังมีการห้ามนำเป้, ร่ม, ป้ายข้อความ, ถังคูลเลอร์, สัตว์เลี้ยง, กระป๋องก๊าซทุกชนิด และ จักรยาน เข้าไปโดยเด็ดขาด
 
พิธีการสาบานตนเริ่มต้นเมื่อเวลา 09.30 น.ตามเวลาท้องถิ่น (21.30 น.เวลาไทย) เมื่อนายโอบามาพร้อมนางมิเชล ภริยาเดินทางถึงทำเนียบขาว ประธานาธิบดีจอร์จ ดับเบิลยู. บุชให้การต้อนรับชั่วขณะหนึ่ง หลังจากนั้นนำนายโอบามา เดินทางสู่อาคารรัฐสภาเพื่อประกอบพิธี โดยผู้พิพากษา จอห์น จี. โรเบิร์ตส์ เป็นประธานในพิธี รับคำสาบานจากนาย โจ ไบเดน รองประธานาธิบดีเป็นลำดับแรกเมื่อเวลา 11.46 น. หลังจากนั้น นายโอบามา ขึ้นสาบานตน ด้วยการยกมือขวาขึ้นและวางมือซ้ายลงบนพระคัมภีร์ไบเบิล กล่าวคำสาบานตน ต่อด้วยการกล่าวสุนทรพจน์รับตำแหน่งต่อประชาชนทั้งชาติ พิธีการส่วนนี้สิ้นสุดเมื่อนายโอบามา ร่วมเดินนำนายบุชขึ้นเฮลิคอปเตอร์ที่รอรับ เพื่อนำส่งอดีตผู้นำกลับบ้านไร่ที่รัฐเท็กซัส เข้าร่วมงานเลี้ยงอาหารเที่ยงที่อาคารรัฐสภา ก่อนร่วมในขบวนพาเหรดแห่แหนตามเส้นทางถนนเพนซิลเวเนีย เอฟเวนิวไปยังทำเนียบขาว
 
ส่วนการเฉลิมฉลองนั้นทางการจัดให้มีขึ้นโดยรอบบริเวณทำเนียบประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาเป็นงานราตรีสโมสรรวม 10 งาน เริ่มเมื่อเวลา 19.00 น. ทั้งนี้ผู้นำใหม่กำหนดจะปรากฎตัวในทุกงานที่มีขึ้นดังกล่าวนี้ด้วย
 
ทั้งนี้ นายโรเบิร์ต เกตส์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม จะถูกเก็บตัวไว้ในสถานที่ลับ เพื่อทำหน้าที่เป็นผู้สืบทอดอำนาจแทน ในกรณีที่เกิดเหตุไม่คาดฝันระดับหายนะภัยขึ้นกับประธานาธิบดีและรองประธานาธิบดีทั้งเก่าและใหม่ในระหว่างพิธีการทั้งหมด ทำให้นายเกตส์ชวดการเข้าร่วมในพิธีการครั้งนี้ไปโดยปริยาย
 
ก่อนหน้าเข้าพิธีสาบานตนรับตำแหน่งครั้งนี้ นายโอบามา ใช้เวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมงก่อนหน้าพิธีไปเยือนทหารผ่านศึกผู้ได้รับบาดเจ็บที่โรงพยาบาลวอเตอร์ รีด เยือนบ้านพักฉุกเฉินสำหรับเยาวชนที่มีปัญหาและโรงเรียนมัธยมอีกแห่ง เพื่อร่วมจัดเตรียมห่อของขวัญที่จะจัดส่งไปให้ทหารอเมริกันที่ทำหน้าที่อยู่ในต่างแดน ที่บ้านพักฉุกเฉินนายโอบามาลงทุนพักแขนเสื้อเชิ้ตขาวทาสีบ้านพักด้วยตัวเอง เพื่อเป็นตัวอย่างในการเรียกร้องให้ชาวอเมริกันร่วมอุทิศตนเสียสละเพื่อสังคมมากขึ้น
 
นายโอบามายังกล่าวยกย่อง สาธุคุณ มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ นักต่อสู้เพื่อความเสมอภาคของสีผิวและเชื้อชาติผู้ถูกลอบสังหารเสียชีวิตไปก่อนหน้านี้ ในขณะที่เรียกร้องให้ชาวอเมริกันทั้งมวล ทุกสีผิวรวมตัวกันเป็นหนึ่งเพื่อก้าวไปข้างหน้าร่วมกันและรักษาคำมั่นสัญญาที่ให้ไว้ต่อประเทศนี้ สืบทอดบทเรียนจากสาธุคุณคิง สานฝันของทุกคนให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันและให้เป็นความจริงให้ได้ในที่สุด
 
เอเอฟพีรายงานด้วยว่า โทรทัศน์ซีเอ็นเอ็น เผยแพร่ผลสำรวจความคิดเห็นล่าสุดระบุว่า เกือบ 7 ใน 10 คนของชาวอเมริกันเชื่อว่า ความฝันของ สาธุคุณคิง ที่จะได้เห็นความเสมอภาคทางเชื้อชาติในสหรัฐอเมริกาจะเป็นจริง หลังจากนายโอบามาได้รับเลือกตั้ง
 
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงมีพระราชสาส์นถึงประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาว่า ในโอกาสที่ท่านเข้าดำรงตำแหน่งประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกา ข้าพเจ้ามีความยินดีขอส่งคำอำนวยพรและความปรารถนาดีอย่างจริงใจมา เพื่อท่านประธานาธิบดีประสบความสำเร็จและความสุขสวัสดิ์ ทั้งเพื่อความเจริญก้าวหน้าของประชาชนและความรุ่งเรืองไพบูลย์ยิ่งขึ้นของสหรัฐอเมริกา
ข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า ความสัมพันธ์ฉันมิตรและความร่วมมืออันใกล้ชิดระหว่างประเทศและประชาชนของเราทั้งสองจะกระชับแน่นแฟ้นยิ่งขึ้นต่อไปในภายภาคหน้า

http://www.matichon.co.th/news_detail.php?newsid=1232456104&grpid=00&catid=01
บันทึกการเข้า

"CHIAB"
มนุษย์เราแต่ละคน  ต่างไม่รู้ว่ามาจากไหน  ไม่มีใครรู้จักกันมาก่อนเลย  แล้ววันหนึ่งก็มาพบหน้ากัน  สมมุติเป็นพ่อ  เป็นแม่  เป็นเมีย  เป็นสามี  เป็นลูก  อยู่ร่วมกัน  ใช้ชีวิตร่วมกัน และแล้ววันหนึ่ง  ก็แยกย้ายด้วยการ  "ตายจาก"  กันไปสู่  ณ  ที่ซึ่งไม่มีใครได้ตามพบ  คืนสู่ความเป็นผู้ไม่รู้ว่ามาจากไหน  ไปไหน  และคืนสู่ความเป็น  "คนแปลกหน้า"  ซึ่งกันและกันอนันกาลอีกครั้งหนึ่ง...และอีกครั้งหนึ่ง!?
ขอขอบคุณ คุณเปลว สีเงิน ที่ให้ข้อคิดดีๆ
หน้า: [1]   ขึ้นบน
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2006, Lewis Media

lsv2555Please follow the new website at https://www.pohchae.com

Valid CSS!