How Deep Is Your Love...Bee Gees...แปล
หน้า: [1]   ลงล่าง
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: How Deep Is Your Love...Bee Gees...แปล  (อ่าน 6059 ครั้ง)
eskimo_bkk-LSV team♥
.กลุ่มผู้มีน้ำใจงาม..
member
*

คะแนน1887
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 13886


ไม่แล่เนื้อเถือหนังพวก


อีเมล์
« เมื่อ: กุมภาพันธ์ 27, 2011, 04:59:26 pm »

http://www3.asis.co.th/nufoon/hifias27s.swf


   เรียนภาษาอังกฤษจากเพลง How deep is your love - The Bee Gees

             บีจีส์ (Bee Gees) ประกอบด้วยสามพี่น้องตระกูลกิ๊บส์ "มัวริส, โรบิน, แบร์รี่" ทั้งสามคนเกิดที่เกาะมาน ประเทศอังกฤษ ช่วงวัยเด็กเล่นดนตรีในคลับเมืองแมนเชสเตอร์ ต่อมาย้ายไปพำนักในเมืองบริสเบน ประเทศออสเตรเลียโดยเริ่มต้นมาจากความสำเร็จในการทำเพลงประกอบภาพยนตร์ เรื่อง "Saturday Night Fever" ยอดขายอัลบั้มรวม 110 ล้านชุด ติดอันดับ 1 ใน 5 งานดนตรีที่ขายดีที่สุดในประวัติศาสตร์เพลงป็อป เป็นรองก็แต่งานของอภิมหาศิลปินอย่าง “เอลวิส เพรสลีย์” “เดอะ บีทเทิ้ลส์” “ไมเคิล แจ็กสัน” และ “เซอร์พอล แมคคาร์ทนีย์”

             จุดเริ่มต้นของพวกเขาเกิดจากการร้องผสานเสียงเล่น ๆ ในห้องนอน ในบ้านที่แมนเชสเตอร์ ประเทศอังกฤษจนกระทั่ง Hugh Gribb และ Barbara Gribb พ่อและแม่ของพวกเขาตกลงที่จะส่งเสริมลูกชายทั้ง 3 ของเขา ในขณะนั้น Barry พี่ชายคนโตอายุ 9 ปี ส่วน Robin และ Maurice ซึ่งเป็นฝาแฝดกันมีอายุ 6 ปี พวกเขาเริ่มตระเวนเล่นตามงานแถวๆ บ้านของตัวเองในเมืองแมนเชสเตอร์ ก่อนที่จะเริ่มใช้ชื่อวงว่า “Wee Johnny Hays and the Blue Cats” จนกระทั่งพวกเขาย้ายถิ่นฐานไปอยู่ที่เมืองบริสเบน ประเทศออสเตรเลียในปี 1958 (ในครอบครัวประกอบไปด้วยHugh, Barbara, พี่สาวคนโต Leslie ตามมาด้วย Barry, Robin, Maurice และน้องชายคนสุดท้อง Andy ซึ่งภายหลังกลายเป็นศิลปินเดี่ยว ) หลังจากที่ทุกอย่างเริ่มลงตัว พวกเขาทั้ง 3 ก็เริ่มงานร้องเพลงและเขียนเพลง พร้อมกับเดินทางไปเล่นในสถานที่ต่างๆ อย่างรีสอร์ทในบริสเบน, ลานรถแข่ง, สถานีวิทยุโทรทัศน์ท้องถิ่น

             จนกระทั่งการเล่นของพวกเขาเกิดไปเตะตานักจัดรายการวิทยุที่ชื่อว่า Bill Gates(แต่ Bill Gates คนนี้ไม่ใช่ Bill Gates แห่ง Microsoft นะขอรับ)ในเดือนมีนาคม ปี 1960 ทั้งสามคนจึงได้เวลาครึ่งชั่วโมงต่อสัปดาห์เพื่อที่จะเล่นโชว์ในโทรทัศน์ของ เมืองบริสเบน ในขณะนั้น Barry อายุเพียง 13 ปี ส่วนRobin และ Maurice เพิ่ง 10 ขวบ! และเริ่มใช้ชื่อ The BG. ย่อมาจากคำว่า Brother Grib และกลายมาเป็น The Bee Gees ในภายหลัง ในปี 1963 พวกเขาไปสร้างชื่อเสียงในประเทศออสเตรเลียจนโดงดัง จากนั้นเขาก็กลับมายังประเทศอังกฤษ และก็มาโดงดังในอังกฤษอีก ในปี 1988 เดือนมีนาคม Andy น้องคนสุดท้องของตระกูล Gibb ถึงแก่ความตายในประเทศอังกฤษ ทำความโศกเศร้าเสียใจให้กับทั้งสามคน ในอัลบั้มถัดมา ในปี 1989 ที่ชื่อว่า “One”

              จึงเป็นอัลบั้มที่อุทิศให้กับน้องชายของพวกเขา โดยซิงเกิ้ล ”One” ก็เข้าไปถึงอันดับที่ 7 ของชาร์ทบิลล์บอร์ด มาถึง 12 มกราคม พ.ศ. 2546 พวกเขาได้สูญเสีย Maurice ซึ่งเป็นน้องชายอีกคนและเป็นผู้ร่วมวงของพวกเขาไป จึงเป็นเหตุให้ วง The Bee Gees ยุบตัวลง พวกเขามีเพลงทั้งหมด 41 อัลบัม ครับ

              ส่วนประเทศไทยเริ่มรู้จักบีจีส์ จากเพลง Melody Fair ในอัลบั้ม ‘Odessa’ ปี 2510 แต่ที่ถือว่าได้รับความนิยมจริงๆ เมื่อวงดนตรี “แกรนด์เอ๊กซ์” นิยมนำไปร้อง และบรรเลงในช่วงที่ยังเล่นดนตรีอยู่ที่แมนฮัตตัน คลับ ในยุคที่ยังมี “จำรัส เศวตาภรณ์” ทำหน้าที่ร้องนำระยะแรก จำรัสร้องเพลงบีบเสียงในสไตล์บีจีส์ แต่ไม่ได้รับการกล่าวขวัญมากนักจนกระทั่งเมื่อจำรัส ลาออกจากวงเพื่อไปทำธุรกิจของครอบครัว และได้ “แจ้-ดนุพล แก้วกาญจน์”เข้ามาเป็นนักร้องนำแทน จึงเป็นจุดเริ่มต้นที่ทำให้แกรนด์เอ็กซ์ได้ฉายา “บีจีส์เมืองไทย” เพลงที่ดังมาก ๆของวง The Bee Gees ก็คือ

1. How deep is your love
2. To love some body
3. Alone
4. run to me

                     ส่วนเพลงที่จะนำมาอวดแฟนเพลงในสัปดาห์นี้คือเพลง How deep is your love (ความรักของเธอลึกซึ้งแค่ไหน) เพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง "Saturday Night Fever" ที่ยังคงโด่งดังไปทั่ว และไพเราะอย่างไม่มีวันเสื่อมคลาย แม้ว่าวันเวลาจะผ่านไปนานเพียงใดก็ตาม

     Bee Gees – How Deep Is Your Love – Saturday Night Fever Ost. 



I know your eyes in the morning sun
I feel you touch me in the pouring rain
And the moment that you wander far from me
I wanna feel you in my arms again

 

ฉันจำสายตาของเธอได้ในแดดยามเช้า
ฉันรู้สึกถึงสัมผัสของเธอท่ามกลางสายฝนที่เทลงมา
และทันทีที่เธอจากฉันไป
ฉันก็อยากจะสัมผัสเธอในอ้อมกอดฉันอีกครา

 

And you come to me on a summer breeze
Keep me warm in your love and then you softly leave
And it's me you need to show

แล้วเธอมาหาฉันพร้อมกับสายลมแห่งคิมหันต์
มอบความอบอุ่นของความรักของเธอให้กับฉันแล้วก็จากไปอย่างเงียบๆ
และเป็นฉันที่เธอจะต้องแสดงให้เห็นว่า

 

Chorus:
How deep is your love
I really need to learn
cause we're living in a world of fools
Breaking us down
When they all should let us be
We belong to you and me

 

สร้อย
รักของเธอลึกซึ้งแค่ไหน
ฉันจำเป็นจะต้องรู้
เพราะว่าเราอยู่ในโลกของคนโง่
ที่ทำให้เราแตกแยก
ในเวลาที่พวกเขาควรจะปล่อยให้เราอยู่เฉยๆ
เราเป็นของเธอและฉัน

I believe in you
You know the door to my very soul
You're the light in my deepest darkest hour
You're my saviour when I fall
And you may not think
I care for you
When you know down inside
That I really do
And it's me you need to show

ฉันเชื่อในตัวเธอ
เธอรู้จักประตูสู่จิตวิญญาณของฉัน
เธอเป็นแสงสว่างในชั่วโมงที่มืดมนที่สุดของฉัน
เธอเป็นผู้ช่วยชีวิตของฉันยามที่ฉันล้มลง
แล้วเธออาจจะไม่คิดว่า
ฉันห่วงใยเธอ
ทั้งๆที่เธอรู้ลึกๆข้างในว่า
ฉันห่วงใยเธอจริงๆ
และเป็นฉันที่เธอจะต้องแสดงให้เห็นว่า
ซ้ำสร้อย

ศัพท์และสำนวนที่น่าสนใจจากเพลง

morning sun (compound noun): แดดยามเช้า
pouring rain (compound noun): สายฝนที่เทลงมา
wander (verb): เดินเตร็ดเตร่ หรือ จากไป เท่ากับ leave
summer breeze (compound noun): สายลมแห่งคิมหันต์
Keep someone warm (two word verb): มอบความอบอุ่นแก่ใครบางคน ดังประโยคในเพลง Keep me
warm in your love
deep  (adjective) = ลึกซึ้ง   How deep ลึกซึ้งแค่ไหน
learn (verb) = เรียนรู้
fools (plural noun) = คนโง่
Break down (two word verb): เป็นสำนวน แปลว่าทำให้แตกแยก หรือแยกจากกัน
belong to (verb) = เป็นของ
believe in (verb) = เชื่อใน
deepest (superative adjective) = ลึกที่สุด
darkest (superative adjective) = มืดที่สุด
saviour (noun) = ผู้ช่วยชีวิต
care for (verb) = ห่วงใย


บันทึกการเข้า

หน้า: [1]   ขึ้นบน
  พิมพ์  
 
กระโดดไป: