พี่ eskomo_bkk รบกวนพี่ช่วยหาคำนี้ที่ถูกต้องให้หน่อยครับพี่
LSVคลังสมองออนไลน์ "ปีที่14"
พฤศจิกายน 23, 2024, 03:46:00 pm *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: [1]   ลงล่าง
  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: พี่ eskomo_bkk รบกวนพี่ช่วยหาคำนี้ที่ถูกต้องให้หน่อยครับพี่  (อ่าน 4188 ครั้ง)
winai4u-LSV team
.กลุ่มผู้มีน้ำใจงาม.
member
*

คะแนน673
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3025



« เมื่อ: พฤษภาคม 09, 2007, 12:21:30 pm »

1. Snake snake fish fish......
2. Tiger sleep eat.... Tongue Tongue  Grin  Grin  Grin
 Smiley


บันทึกการเข้า

eskimo_bkk-LSV team♥
.กลุ่มผู้มีน้ำใจงาม..
member
*

คะแนน1887
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 13886


ไม่แล่เนื้อเถือหนังพวก


อีเมล์
« ตอบ #1 เมื่อ: พฤษภาคม 09, 2007, 01:08:04 pm »

. เสือนอนกิน
Meaning: sleeping partner
Sample: บิลล์เกตส์ร่ำรวยมหาศาลเป็นเสือนอนกินเนื่องจากมีสิทธิ์ผูกขาดในเรื่องซอฟต์แวร์คอมพิวเตอร์
Def: คนที่ได้รับผลประโยชน์หรือผลกำไร โดยไม่ต้องลงทุนลงแรง

****************************************************************************

คำว่างูๆปลาๆ Do not expert to be unskillful. or novice.  หมายถึง ประเภทมีความรู้น้อย แบบผมเนี่ยะเค้าเรียกงูๆปลาๆ ไม่เชี่ยวชาญ ไม่ชำนาญ
น่าจะเกิดจากการจับปลา คือบางคนจับได้ปลาไหล แต่แยกไม่ออกว่าเป็นงูหรือปลา จึงเกิดเป็นคำเปรียบเทียบว่า รู้ไม่จริง หรือ รู้เพียงเล็กน้อย ทำงานอะไรก็ไม่ได้ดีมากนัก เช่น ฉันมีความรู้ภาษาอังกฤษแบบงูๆปลาๆ

*********************************************************************************
กำลังเหงาๆอยู่...ไม่มีงานเข้ามาเล้ย....หางานมาให้ลับสมองดีเหมือนกัน..อ้าว...แถม
เอาให้เต็มสตีมเลยครับ

 Tongue Grin
One should keep company with good people and associate with them. Having understood
their virtue, he would become better and would never deteriiorate.
พึงคบหาสมาคมกับคนดี พึงสร้างสัมพันธไมตรีกับคนดี เพราะรู้สัทธรรมของคนดีแล้ว ย่อมมีแต่จะดีขึ้นไม่เลวลง

Avoid association with the wicked, asscociate with the virtuous, do good day and night,and always remember impermanence of all things.
จงเลิกคลุกคลีกับคนชั่ว จงคบหาสมาคมกับคนดี จงทำความดีทั้งกลางวันและกลางคืน จงนึกถึงความไม่เที่ยงอยู่ตลอดเวลา

Just as ripe figs, although looking healthily red on the outside, are naturally full of worms inside, even so are the hearts of the wicked.
ธรรมดาว่า ผลมะเดื่อเมื่อสุกแล้ว ภายนอกดูแดงสดใส (แต่) ภายในคลาคล่ำด้วยแมลงหวี่ ฉันใด ใจของคนชั่วก็ฉันนั้น

Just as ripe jackfruits, although thorny on the outside, are naturally full of ambrosially sweet flesh, even so are the hearts of the virtuous.
ธรรมดาว่า ขนุนเมื่อสุกแล้ว ภายนอกจะเต็มด้วยหนาม (แต่) ภายในมีรสหวานปานน้ำอมฤต ฉันใด ใจของคนดี ก็ฉันนั้น

The sandalwood, though dry, does not part with its fragrance; an elephant, though in a battle field, does not abandon its grace; the sugar-cane, though crushed in a pressing machine, does not lose its sweetness; a wise man, though under distress, does not give up Dharma.
ไม้จันทน์ แม้แห้ง ก็ไม่ทิ้งกลิ่น ช้าง แม้เข้าสู่สนามรบ ก็ไม่ทิ้งท่าทางอันสง่างาม อ้อย แม้อยู่ในเครื่องหีบ ก็ไม่ทิ้งรสหวาน บัณฑิต แม้มีทุกข์ ก็ไม่ทิ้งธรรม

A lion, though hungry, never eats leaves and the like; and even when emaciated, never eats the flesh of a snake.
ธรรมดาว่า ราชสีห์ แม้จะหิว ก็ไม่ยอมกินใบไม้ ใบหญ้าเป็นต้น แม้จะผอมโซ ก็ไม่ยอมกินเนื้องู

One born of a noble family and will brought up, though fallen into trouble, would not do evil.
ผู้ที่เกิดมาเป็นลูกผู้ดีมีตระกูล ได้รับการอบรมรักษาจากวงศ์ตระกูลเป็นอย่างดี แม้ตนเองจะตกทุกข์ได้ยาก ก็ไม่ทำกรรมชั่ว

In the world, sandal paste is pleasantly cool, cooler is moonlight; far cooler than sandal paste and moonlight is the well-uttered discourse of the righteous.
ในโลกนี้ ผงไม้จันทน์นับว่าเย็น แต่ยังเย็นสู้แสงจันทน์ไม่ได้ ทั้งผงไม้จันทน์ และแสงจันทน์นับว่าเย็นแล้ว แต่ยังเย็นสู้คำสุภาษิตของคนดีไม่ได้

Should the sun rise in the west, Mount Sumeru bend its peak, the hell-fire become cool, and a water-lily grow on a mountain top, the words of the virtuous, however, will never change.
แม้พระอาทิตย์อาจขึ้นทางทิศตะวันตกได้ แม้ขุนเขาพระสุเมรุอาจน้อมยอดลงได้ แม้ไฟนรกอาจกลับเย็นได้ และแม้ดอกบัวอาจาขึ้นบนยอดเขาได้ แต่วาจาของคนดีจะไม่มีการแปรเปลี่ยน ไม่ว่าในเวลาใดๆ

Pleasant is the shade of a tree, more pleasant is that of relatives, mother and father; still more is that of preceptors and kings. Even more so is that of preceptors and kings. Even more so is that of the Buddha.
ร่มเงาของต้นไม้ย่อมอำนวยความสุขให้ได้ ร่มเงาของญาติย่อมอำนวยความสุขให้ได้ยิ่งกว่า ร่มเงาของต้นไม้ ร่มเงาของบิดามารดาย่อมอำนวยความสุขให้ได้ยิ่งกว่าร่มเงาของญาติ ร่มเงาของอาจารย์และพระราชา ย่อมอำนวยความสุขให้ได้ยิ่งกว่าร่มเงาของบิดามารดา ร่มเงาของพระพุทธเจ้าย่อมอำนวยความสุขให้ได้ยิ่งกว่าร่มเงา ทั้งมวล

For one who is indolent how can there be proficiency. For one without proficiency how can there be wealth. For one without wealth how can there be friends.
For one without friends how can there be happiness. For one without happiness how can there be merit. For one without merit how can one attain Nibbana.
คนเกียจคร้านจะหาศิลปวิทยาได้ที่ไหน คนไม่มีศิลปวิทยาจะหาทรัพย์ได้อย่างไร คนไม่มีทรัพย์จะหาเพื่อนได้จากที่ไหน คนไม่มีเพื่อนจะหาความสุขได้อย่างไร คนไม่มีความสุขจะหาบุญกุศลได้จากที่ไหน คนไม่มีบุญกุศลจะบรรลุนิพพานได้อย่างไร

There is no wealth comparable to knowledge, for the latter can never be taken away by thieves. Knowledge is a friend in this world and the source of happiness in the next.
ไม่มีทรัพย์ใดเสมอด้วยศิลปวิทยา (เพราะ)ศิลปวิยาโจรลักขโมยไปไม่ได้ ศิลปวิยาเป็นมิตรในโลกนี้ ทั้งยังจะก่อให้เกิดความสุขในโลกหน้าอีกด้วย

One should not regard knoledge as being little. He should retain in his mind what he learns. Knowledge,gradually accumulated, would finally become full,like ant-hills and drops of water.
ไม่พึงดูหมิ่นวิชาความรู้ว่าน้อย พึงกำหนดจดจำ ความรู้ที่ได้ยินได้ฟังมาแล้วให้ขึ้นใจ วิชาความรู้ที่ค่อยๆสั่งสมไว้นานเข้าจะเต็มบริบูรณ์ ดุจดังจอมปลวกและหยดน้ำฉะนั้น

One should neither regard art not science as being little. Knowledge, even one, learnt to perfection, can be used as means of livelihood.
ไม่พึงดูหมิ่นวิชาความรู้หรือศิลปวิทยาว่าน้อย วิชาความรู้หรือศิลปวิทยาแม้อย่างเดียว หากแตกฉาน ก็สามารถใช้เลี้ยงชีวิตได้

There is no gem in everya rock, nor pearl in every elephant; no sandal-wood in every forest, nor wise man in every place.
แก้วมณีหาได้มีในภูเขาทุกลูกไม่ คดมุกดาหาได้มีในช้างทุกตัวไม่ ไม้จันทร์หาได้มีในป่าทุกป่าไม่ บัณฑิตหาได้มีในที่ทุกสถานไม่

If it be known where a truly wise man stays, one in search of knowledge should eagerly go there.
หากทราบว่า นักปราชญ์ผู้เพียบพร้อมด้วยวิชาความรู้ มีอยู่ ณ ที่ใด ผู้แสวงหาความรู้ก็ควรบากบั่นไปหาให้ถึง ณ ที่นั้น

The following five should be done little by little : 1. learning 2. accumulation of wealth, 3. climbing a mountain, 4. savouring of sensualism, 5. exhibition of anger.
สิ่ง 5 ประการนี้ จะต้องให้เป็นไปทีละน้อย ได้แก่ 1. การศึกษาศิลปวิทยา 2. การสะสมทรัพย์สิน 3. การขึ้นภูเขา 4 การเสพกามคุณ 5. การแสดงความโกรธ

There are 18 branches of art and science as follows: 1. general knowledge, 2. traditional law, 3. calculation, 4. mechanical engineering, 5. law, 6 forecast, 7. music and dance, 8. physical education, 9. archery, 10. archaeology, 11. medicine, 12. history, 13. astronomy, 14 art of warfare, 15. vesification, 16. logic, 17 magic art, 18. phonetics.
ศิลปศาสตร์มี 18 ประการ คือ 1. วิชาความรู้ทั่วไป 2.วิชาว่าด้วยจารีตประเพณี 3. วิชาคำนวณ 4. วิชายันตรกรรมศาสตร์ 5. วิชานิติศาสตร์ 6. วิชาพยากรณ์ 7. วิชานาฎศิลป์ 8. วิชาพลศึกษา 9. วิชายิงธนู 10. วิชาโบราณคดี 11. วิชาแพทยศาสตร์ 12. วิชาพงศาวดาร และประวัติศาสตร์ 13. วิชาดาราศาสตร์ 14. วิชาพิชัยสงคราม 15. วิชาฉันทศาสตร์ 16. วิชาตรรกศาสตร์ 17. วิชามันตรศาสตร์ และ 18. วิชาสัทศาสตร์

A wise man who is not asked is like an unbeaten drum, but when asked, he is like a thunder. A fool, whether asked or not, is always garrulous.
นักปราชญ์ เมื่อไม่ถูกถามก็เปรียบเหมือนกลอง (ที่ไม่ได้ตี) แต่เมื่อถูกถามก็เปรียบเหมือนฟ้าคำราม ส่วนคนโง่ไม่ว่าจะถูกถามหรือไม่ถูกถาม ก็พูดพล่ามได้ตลอดเวลา

Knowedge that exists only in books and wealth that is in other's possession, both are useless when one needs to use them
มีความรู้อยู่ในตำรา 1 มีทรัพย์อยู่ในมือผู้อื่น 1 เมื่อถึงคราวต้องการใช้ ทั้งความรู้และทรัพย์นั้นก็ไม่มีประโยชน์อะไร

A water-lily stalk indicates depth of water; manners, family lineage; uttered words, wisdom; wihtered grass, soil condition.
ก้านบัวบอกถึงความตื้นลึกของน้ำ มารยาทบอกถึงชาติตระกูล ถ้อยคำที่พูดบอกถึงสติปัญญา หญ้าเหี่ยวแห้ง บอกถึงสภาพของดิน

A man of little knowledge overrates his small knowledge as much, just as a frog not having ever seen the sea, considers the water in the small well as plenty.
คนมีความรู้น้อย ย่อมสำคัญความรู้น้อยว่าเป็นความรู้มาก ดุจดังกบที่ไม่เคยเห็นน้ำทะเล ก็ย่อมสำคัญน้ำในบ่อน้อยว่ามากเหลือเกิน

If a person has not acquired knowledge in the first stage of life, not sought wealth in the second, not practised Dharma (riligious duty) in the third, what can he do in the fourth stage ?
ในวัยที่ 1 (วัยเด็ก) ไม่แสวงหาวิชา ในวัยที่ 2 (วัยหนุ่มสาว) ไม่แสวงหาทรัพย์ ในวัยที่ 3 (วัยผู้ใหญ่) ไม่แสวงหาธรรม ในวัยที่ 4 (วัยแก่เฒ่า) จักทำอะไรได้

Son, study. Why stay idle ? The uneducated have to labour hard. In this world people honour the learned. Son, study every day.
ลูกเอ๋ย ลูกจงตั้งใจเรียน จะมัวเกียจคร้านอยู่ไย คนไม่มีวิชาความรู้จะต้องทำงานหนัก ในโลกนี้เขาเคารพบูชาคนที่มีวิชาความรู้ ลูกเอ๋ย ลูกจงหมั่นหาความรู้ใส่ตนทุกวันๆ เถิด

A mother is a foe, and a father an enemy, if they do not have their child educated in his youth; (because) the child will not be eminent in an assembly, just like a crane among swans.
เมื่อยามลูกยังเด็ก ไม่ให้ลูกศึกษาเล่าเรียน มารดาก็ชื่อว่าเป็นข้าศึก บิดาก็ชื่อว่าเป็นศัตรู (เพราะ) ลูกไม่สง่าผ่าเผย เมื่ออยู่ในที่ประชุม ดุจดังนกยางที่อยู่ท่ามกลางฝูงหงส์ ฉะนั้น

Who sharpens the mountain peak ? Who blackens the eyes of a deer ? Who gives fragrance to lily flowers in the pond ? Who gives the child of a well-bred family his manners ? Each comes naturally of itself.
ภูเขาแหลม ใครไปเสี้ยม ตาเนื้อทราย ใครไปแต้มให้ดำ ดอกบัวในสระ ใครไปปรุงให้หอม ความเป็นกุลบุตร ใครไปดัดให้มี แต่ละอย่างเป็นไปเองตามธรรมชาติ

Flavourless is a betel leaf unsmeared with lime; worthless is the adornments of the poor. Tasteless is a curry without salt; unreliable is the explanation of an
unknowledgeable person.
พลูที่ไม่ได้บ้ายปูน ย่อมไม่มีรสชาติ เครื่องประดับที่คนไร้ทรัพย์แต่ง ดูไม่มีค่า กับข้าวที่ขาดเกลือ ย่อมหมดอร่อย คำอธิบายของคนที่ไม่มีความรู้ ย่อมไม่น่าเชื่อถือ

Attentive listening brings knowledge; because of knowledge one becomes intelligent. With intelligence one knows the reason; knowing the reason results in happiness.
เพราะตั้งใจฟัง จึงมีความรู้ ความรู้ก่อให้เกิดปัญญา เพราะมีปัญญา จึงรู้เหตุผล การรู้เหตุผลทำให้มีความสุข

Food, sex, and sleep are common with cattle and men. What distinguishes them is knowledge; a person without knowledge is on a par with cattle.
โคกับคนต่างก็มีการกิน การเสพเมถุน และการนอน เช่นเดียวกัน แต่วิชาความรู้เท่านั้น ที่ทำให้คนต่างกับสัตว์ คนที่ไม่มีวิชาความรู้ก็ไม่ต่างอะไรกับโค

No friend is equal to knowledge; no enemy equal to sickness. No other love is equal to self-love; no other force equal to Karmic power.
ไม่มีมิตรใดเสมอด้วยวิชาความรู้ ไม่มีศัตรูใดเสมอด้วยพยาธิความป่วยไข้ ไม่มีความรักใดเสมอด้วยความรักตัวเอง ไม่มีกำลังใดเสมอด้วยกำลังกรรม

A swan loses its grace among crows; a lion loses its grandeur among oxen. Lost is the splendour of a horse amidst asses; so is the dignity of a wise man amidst the fool.
หงส์อยู่ในหมู่กาย่อมหมดสง่า ราชสีห์อยู่ในหมู่โคย่อมหมดสง่า ม้าอยู่ในหมู่ลาย่อมหมดสง่า นักปราชญ์อยู่ในหมู่คนโง่ก็ย่อมหมดสง่า

Though through all his life, a fool waits upon a wise man yet he knows not the Dharma, as the spoon, the flavour of the soup.
คนโง่แม้จะอยู่ใกล้บัณฑิตจวบจนชีวิตจะหาไม่ ก็ไม่รู้แจ้งพระสัทธรรมเหมือนทัพพีไม่รู้รสแกง ฉะนั้น

Though, for a moment only, an intelligent man waits upon a wise man, quickly he knows the Dharma, as the tongue, the flavour of the soup.
คนฉลาดถึงจะอยู่ใกล้บัณฑิตแม้เพียงชั่วครู่ ก็สามารถรู้แจ้งพระสัทธรรมได้โดยฉับพลัน เหมือนลิ้นรู้รสแกงฉะนั้น

A warrior without a weapon should not enter the battlefield. A wise man without his texts should not travel far. Similarly, a merchant without a caravan should not go abroad.
นักรบที่ปราศจากอาวุธ ไม่ควรเข้าสู่สมรภูมิ บัณฑิตที่ปราศจากตำรา ไม่ควรเดินทางไกล ในทำนองเดียวกัน พ่อค้าที่ปราศจากกองเกวียน ก็ไม่ควรเดินทางไปค้าขายต่างถิ่น

A wise man should not reveal his loss of wealth, anguish, ill-conduct in the family, and his being deceived and disgraced by others.
การสูญเสียทรัพย์ ความเดือดร้อนใจ ความไม่ดีไม่งามในครอบครัว การถูกหลอกลวง และการถูกดูหมิ่นบัณฑิตไม่ควรเปิดเผย

A wise man is he who knows the language befitting his status, the one worthy of his love, an anger in commensuration of his power.
ผู้ใดรู้จักพูดให้พอเหมาะกับภาวะของตน รู้จักรักให้พอเหมาะกับภาวะของตน รู้จักโกรธให้พอเหมาะกับภาวะของตน ผู้นั้นชื่อว่าเป็นบัณฑิต

One without wealth enjoying a delicacy, one without strength engeged in a fight, one without wisdom taking part in a discussion - these three are like madmen.
คนไม่มีทรัพย์แต่อยากกินของแพง คนไม่มีกำลังแต่คิดทำร้ายผู้อื่น คนโฉดเขลาแต่ชอบเจรจาอวดฉลาด คน 3 จำพวกนี้ ก็พอๆกับคนบ้า

Approaching when not requested, talking much when not inquired, extolling one's own merits - these three are the characteristics of baseness.
เขายังไม่เชื้อเชิญก็เข้าไปหา เขายังไม่ทันเอ่ยวาจาไต่ถาม ก็พูดพล่ามเสียแล้ว ชอบยกย่องคุณความดีของตนเอง ทั้ง 3 อย่างนี้ เป็นลักษณะที่ไม่ดี

One of little beauty talks much. One of little knowledge boasts a great deal. A pot with little water shakes about. A cow with little milk kicks around.
คนรูปไม่งามมักพูดมาก คนมีปัญญาน้อยมักอวดรู้ หม้อมีน้ำน้อยมักเอียงไปมา แม่โคมีน้ำนมน้อยมักไม่อยู่นิ่ง

A frog sitting like a ferocious lion, makes a noice " piye piye" when caught by a crow. A fool priding himself as a wise man stammers when questioned by the wise.
คนเขลาที่ยกตนเทียมนักปราชญ์ ครั้นถูกถามก็ได้แต่เอ้ออ้า ดุจดังกบที่ยกตนเทียมราชสีห์ ครั้นถูกกาเฉี่ยวไป ก็ได้แต่ร้องแอ๊บๆ ฉะนั้น

How can a frog, seated on its haunches, be equal to a ferocious lion ? How can a hog be equal to a panther ? How can a cat be equal to a tiger ? How can all wise men be alike in knowledge ?
กบหรือจะเทียบเท่าราชสีห์ สุกรหรือจะเทียบเท่าเสือเหลือง แมวหรือจะเทียบเท่าเสือโคร่ง นักปราชญ์ทั้งปวงหรือจะมีศิลปะเท่าเทียมกัน

A king is never fully satisfied with his wealth; neither is a wise man with proverbs. The eye is never fully contented with lovely sights; neither is a sea fully filled with water
พระราชาย่อมไม่อิ่มราชทรัพย์ บัณฑิตย่อมไม่อิ่มสุภาษิต จักษุย่อมไม่อิ่มการดูสิ่งน่ารัก (และ) ทะเลย่อมไม่อิ่มน้ำ

One who is good-looking, youthful, and born of a wealthy family but uneducated will never be prominent, just like the flower of 'kimsuka' tree, which (look brilliant but) has no fragrance.
คนที่มีรูปงามและยังหนุ่มแน่น ทั้งเกิดในตระกูลที่มั่งคั่ง หากไร้วิชาความรู้ก็ไม่งาม ดุจดังดอกทองกวาว ซึ่งไม่มีกลิ่นฉะนั้น

A lowly man's son may become a king's minister; a fool's son a learned man; a pauper's son a millionaire; therefore, don't belittle others.
บุตรคนต่ำศักดิ์ก็อาจเป็นอำมาตย์ของพระราชาได้ บุตรคนโง่ก็อาจเป็นบัณฑิตได้ บุตรคนจนก็อาจเป็นเศรษฐีได้ (ฉะนั้น) จงอย่าดูหมิ่นคน

A pupil who greedily learns many subjects but cannot explain them to others is just like a dumb person who is unable to describe his dream.
ศิษย์ที่เรียนศิลปวิทยามากมายด้วยความโลภ แต่ถ้าไม่สามารถอธิบายให้ใครเข้าใจได้ ก็เปรียบเสมือนคนใบ้ ที่ไม่สามารถเล่าความฝันให้ใครๆฟังได้ ฉะนั้น

A porter strikes a raw pot not to break it but to give it a proper shape ; a teacher beats his pupils not to make them suffer but to help them progress
ช่างหม้อตีหม้อมิใช่มุ่งให้หม้อแตก แต่มุ่งให้สวยงาม ครูตีศิษย์มิใช่มุ่งผลักไสให้ศิษย์ตกทุกข์ได้ยาก แต่มุ่งสร้างสรรค์ ให้มีความเจริญก้าวหน้า

Close association with learned men makes one also knowledgeable, just a palasa leaf wrapping around the tagara becomes fragrant.
การคบนักปราชญ์ ย่อมทำให้ผู้คบพลอยมีความรู้ตามไปด้วย ดุจใบทองกวาวที่ห่อ "ตคระ" ใบทองกวาวก็พลอยหอมฟุ้งไปด้วย ฉะนั้น
******************************************************************************************************
บันทึกการเข้า
winai4u-LSV team
.กลุ่มผู้มีน้ำใจงาม.
member
*

คะแนน673
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3025



« ตอบ #2 เมื่อ: พฤษภาคม 09, 2007, 03:01:26 pm »

Thank u so much.

ผมก็ช่วงนี้เป็นไข้หวัด เลยไม่ค่อยได้ออกบู๊งานเท่าไร นั่ง ๆ มันเลยเหมือนตกงาน  Tongue
เลยหาอะไรให้พี่ทำเล่น ๆ  Tongue
บันทึกการเข้า
Ptn-LSVteam♥
.กลุ่มผู้มีน้ำใจงาม.
member
*

คะแนน780
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2770


« ตอบ #3 เมื่อ: พฤษภาคม 09, 2007, 10:53:47 pm »

คำว่างูๆปลาๆ Do not expert to be unskillful. or novice.  หมายถึง ประเภทมีความรู้น้อย แบบผมเนี่ยะเค้าเรียกงูๆปลาๆ ไม่เชี่ยวชาญ ไม่ชำนาญ
นี่ขนาดพี่ท่านไม่เชี่ยวชาญ ไม่ชำนาญนะครับ นับถือครับ   Smiley
บันทึกการเข้า

AV Electronic  Pattani.
NJradio
member
*

คะแนน5
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 300


เด็กใหม่ใจรักเครื่องเสียงครับ

MNKnui@hotmail.com
« ตอบ #4 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 26, 2008, 09:35:18 am »

เสือนอนกิน  =  sleeping partner  เป็นคำนาม  ความหมายคือ someone who owns part of a business but is not actively involved in operating it.
งูๆปลาๆ  =  a little bit    เป็นคำวิเศษณ์   ความหมายคือ someone who has the knowledge but just only a little bit not skillful.

ผมลองแปลบ้าง ฝึกภาษาอังกฤษครับ ถ้าไม่ถูกยังไงช่วยแนะนำด้วยนะครับ
บันทึกการเข้า

หน้า: [1]   ขึ้นบน
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2006, Lewis Media

lsv2555Please follow the new website at https://www.pohchae.com

Valid CSS!